Charlie enchaîné

Une revue de presse de Charlie Hebdo et du Canard enchaîné.
Et un peu plus.

Accueil du site > Dans le texte > Luinguistique loufoque en loucedé

Luinguistique loufoque en loucedé

samedi 6 septembre 2008, par Charlie enchaîné

“À l’origine était le largonji, un des langages à clés de la petit pègre parisienne. Alors que l’argot a son vocabulaire propre, le largonji consiste à se rendre incompréhensible en déformant les mots français selon une règle immuable : remplacer la consonne initiale par un l, la rejeter en fin de mot et la compléter par un suffixe. Ainsi « jargon » devient « largonji » et « boucher », « louchébem ».

Les « Mémoires » publiés sous la signature de Vidocq nous apprennent que, sous la Restauration, les voyous appelaient « Lorcefé » la prison de La Force, où pouvait les conduire le vol d’un « Larfeuille » (un « feuillard », c’est-à-dire un portefeuille) s’ils n’opéraient pas en « loucedé » (en douce) dans un « loinqué » (coin). Autant de termes qui auront la vie dure dans le langage populaire, malgré la fortune d’autres cryptages comme le cadogan, le javanais ou le verlan. Traduction de « fou » en largonji, le mot « loufoque » est, quant à lui, entré dans le dictionnaire.”

« Voyage dans les microlangues — Une langue bien aiguisée : le louchébem » (extrait), par Professeur Anatra, Le Canard enchaîné n°4583, p. 5, 27/08/08.


Commenter cet article

1 Message





Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | SPIP | squelette